Pages

Friday, January 18, 2013

Azam Ali (Vas - Niyaz ) - The Hunt


Azam Ali (Vas - Niyaz ) - The Hunt

En sevdiğim parçalarından biridir. Elimizden geldiğince sözlerini İngilizce Türkçe ve kendi dilinde vermeye çalışıyoruz.


biyâ berim dasht.
kodum dasht?
hamun dashti ke khargush-na dâre, ây bale!
bacche sayyâb be pâyash tâb dâre, ây bale!
bacche sayyâb-râ mazan, khargush-e dashtom râ mazan,
khâb-e khargush be khâb-e yâr mimunad, bale,
khâb-e khargush be khâb-e yâr mimunad, bale!

biyâ berim kuh.
kodum kuh?
hamun kuhi ke âhu-na dâre, ây bale!
bacche sayyâb be pâyash tâb dâre, ây bale!
bacche sayyâb-râ magir, khargush-e dashtom râ magir, âhu-e kuhom râ magir,
khâl-e âhu be khâl-e yâr mimunad, bale,
khâl-e âhu be khâl-e yâr mimunad, bale!

biyâ berim bâgh.
kodum bâgh?
hamun bâghi ke ghomri-ta dâre, ây bale!
bacche sayyâb be pâyash tâb dâre, ây bale!
bacche sayyâb-râ mazan, khargush-e dashtom râ mazan, âhu-e kuhom râ mazan, ghomri-e bâghom râ mazan,
charkh-e ghomri be charkh-e yâr mimunad, bale,
charkh-e ghomri be charkh-e yâr mimunad, bale!

biyâ berim châh.
kodum châh?
hamun châhi ke koftar-na dâre, ây bale!
bacche sayyâb be pâyash tâb dâre, ây bale!
bacche sayyâb-râ mazan, khargush-e dashtom râ mazan, âhu-e kuhom râ mazan, ghomri-e bâghom râ mazan, koftar-e châhom râ mazan,
tâb-e koftar be tâb-e yâr mimunad, bale,
tâb-e koftar be tâb-e yâr mimunad, bale!

biyâ berim kuh.
kodum kuh?
hamun kuhi ke oghâb-ta dâre, ây bale!
bacche sayyâb be pâyash tâb dâre, ây bale!
bacche sayyâb-râ mazan, khargush-e dashtom râ mazan, âhu-e kuhom râ mazan, ghomri-e bâghom râ mazan, koftar-e châhom râ mazan,
chang-e oghab be chang-e yâr mimunad, bale,
chang-e oghab be chang-e yâr mimunad, bale!


khâb-e khargush be khâb-e yâr mimunad, bale,
khâl-e âhu be khâl-e yâr mimunad, bale,
charkh-e âhu be charkh-e yâr mimunad, bale,
tâb-e koftar be tâb-e yâr mimunad, bale,
chang-e oghab be chang-e yâr mimunad, bale,
chang-e oghab be chang-e yâr mimunad, bale,
chang-e oghab be chang-e yâr mimunad, bale,
chang-e oghab be chang-e yâr mimunad, bale!


English 

we went into town on the tuesday night
searching all the places that you hang about
we're looking for you
in the back street cellar dive drinking clubs
in the discotheques and the gaming pubs
we're looking for you
you will pay the price for my own sweet brother
and what he has become
and a hundred other boys and girls
and all that you have done 

we picked up the trail at the seven crowns
one of your cronies, he was doing your rounds
we followed him
just a silhouette figure up market pass
where the headlamps shine on the broken glass
we followed him
over the bridge by the old canal
where the shadows dance on the lighted wall
he stopped to light up a cigarette
and we dived into a doorway 

no police, no summons, no courts of law
no proper procedure, no rules of war
no mitigating circumstance
no layers fees, no second chance 

there are lasses getting trouble on their own home beat
there are old folk battered in the open street
in this city of hours
there are eyes that see but say nothing at all
there are ears that hear but they don't recall
in this city of hours
so we followed your man back to your front door
and we're waiting for you outside
'cause not everybody here is scared of you
not everybody passes on the other side 

no police, no summons, no courts of law 

and we could spend our whole lives waiting for some thunderbolt to come
and we could spend our whole lives waiting for some justice to be done 
unless we make our own


Turkish

haydi gidelim düzlüğe dedi biri
beriki, hangi düzlüğe dedi.
hani şu üzerinde tavşanların uyuduğu.
zaten köpeğim de çoktan hazır avlanmaya !
durdur köpeğini ve lütfen öldürme tavşanları.
çünkü o tavşanların uykusu, sevdiğimin uykusudur bana.

öyleyse dağa gidelim deyince birinci
hangi dağa dedi diğeri.
hani şu eteğinde geyiklerin koşuştuğu.
zaten köpeğim de çoktan hazır avlanmaya !
durdur köpeğini ve lütfen öldürme tavşanlarla geyikleri
çünkü o geyiklerin zerafeti, sevdiğimin zerafetidir bana.

o vakit bahçeye gidelim dedi, istekli
hangi bahçeye dedi bizimki
hani şu gölgesinde sülünlerin salındığı.
zaten köpeğim de çoktan hazır avlanmaya
durdur köpeğini ve lütfen öldürme tavşanları, geyikleri ve de sülünleri
çünkü o sülünlerin salınışı, sevdiğimin salınışıdır bana.

kaynağın başına gitmeliyiz o zaman dedi, ısrarlı
hangi kaynağa ? dedi öteki
hani şu başında güvercinlerin uçuştuğu.
zaten köpeğim de çoktan hazır avlanmaya.
durdur köpeğini ve lütfen öldürme tavşanları, geyikleri, sülünleri ve de güvercinleri
çünkü o güvercinlerin uçuşu, sevdiğimin kanatlanışıdır bana.

kayalıklara gidelim öyleyse
hangi kayalıklar ola ki onlar ?
hani şu tepesinde kartalların süzüldüğü
zaten köpeğim de çoktan hazır avlanmaya.
durdur köpeğini ve lütfen öldürme tavşanları sülünleri, güvercinleri ve kartalları
çünkü o kartalların süzülüşü, sevdiğimin süzülüşüdür bana.

1 comment: