Pages

Friday, January 18, 2013

Darya Dadvar - Sarzamine man

Darya Dadvar - Sarzamine man Adının Türkçe karşılığı denizdir (Derya). Birçok ülke gezmiş İranlı mükemmel sadaya sahip sanatçılardan biri daha..  Bu akşamlık bu kadar yeter sanırım.. Parçaların hem Türkçe hem Ingilizce hem orjinal dillerini tamamlamak zaman alıyor ve yoruyor insanı.



Maahu sitaraye man
Daaghe dubaraye man
Dar hamaja namisha
Be to guzaraye man
Ganje to ra rabodand
Az bare ashrate khod
Qalbe to ra shekastand
Harki ba nowbate khod
Sarzamine man,
khasta khasta az jafayi
Sarzamine man,
be soroodu be sadayi
Sarzamine man,
dardmande be dawayi
SARZAMINE MAN.......


Sarzamine man, mesle chashme intezari
Sarzamine man, mesle dashte porghobari
Sarzamine man, mesle Qalbe daghdari
SARZAMINE MAN.......
Sarzamine man, khasta khasta az jafayi
Sarzamine man, be soroodu be sadayi
Sarzamine man, dardmande be dawayi
SARZAMINE MAN......


Sarzamine man, ki ghame to ra surooda
Sarzamine man, ki rahe to ra gushooda
Sarzamine man, ki ba to wafa namooda
SARZAMINE MAN......



Sarzamine man, khasta khasta az jafayi
Sarzamine man, be soroodu be sadayi
Sarzamine man, dardmande be dawayi
SARZAMINE MAN.......
Sarzamine man, ki ghame to ra surooda
Sarzamine man, ki rahe to ra gushooda
Sarzamine man, ki ba to wafa namooda
SARZAMINE MAN.......


Turkish

Seni gördüğüm zaman dilim neden tutulur
Seni gördüğüm zaman güller elimde kurur
Seni gördüğüm zaman hayat sanki son bulur
Gözlerine bakınca dünyalar benim olur
Susma gönlüm sen söyle haydi gönlüm sen söyle
Aşkımı sevgiliye derdimi sevgiliye
Haydi söyle onu nasıl sevdiğimi
Haydi söyle rüyalarda gördüğümü
Haydi söyle uykusuz gecelerimi
Haydi söyle
Seni gördüğüm zaman beni bir ateş sarar
Seni gördüğüm zaman yanar yüreğim yanar
Seni gördüğüm zaman canlanır tüm anılar
Seni gördüğüm zaman durur bütün zamanlar

5 comments:

  1. İbrahim Tatlıses şarkısını bu ermeni demi söylemiş :)

    ReplyDelete
  2. velkamto cahilizim

    ReplyDelete
  3. arkadaşlar şarkının gerçek çevirisini:
    bakınız: https://www.youtube.com/watch?v=NotQ_iLTTaU
    Çok hoş çok acı ve gerçek bi şarkıdır. Sözleriyle insanın ciğerine dokunan bi şarkıdır. Şarkıyı söyleyen hangi dine hangi ırka sahip olursa olsun neticesinde sanat ve güzellik varsa neticesinde topluma katkısı varsa kişinin kimliği önemli değildir. Bayan Aynur, düşünceniz 2016ya ait ama sanki şey gibi hani M.Ö 156455454 neyse...
    GÜZEL GÜNLER...

    ReplyDelete
  4. allahım böyle çeviri mi olur kafayı yicem melodisi aynı diye haydi söyle sözlerini yazmışlar

    ReplyDelete
  5. Çeviri baştan sona yanlış yalnız,itibar etmeyin

    ReplyDelete